AIケアプラン作成ソフト「AI介護相談」に英語翻訳機能を追加
多様化する介護現場のニーズに対応し、グローバル人材の活用を支援
有限会社SOTRY(本社:福岡市博多区、代表取締役:斉藤建一)は、好評のAIケアプラン作成支援システム「AI介護相談」に、新たに英語翻訳機能を追加したことをお知らせいたします。
有限会社SOTRY(本社:福岡市博多区、代表取締役:斉藤建一)は、好評のAIケアプラン作成支援システム「AI介護相談」に、新たに英語翻訳機能を追加したことをお知らせいたします。
新機能の概要
- 機能名: AI英語翻訳
- 主な特徴:
- マニュアル、お知らせ等の日本語文書を英語に迅速かつ正確に翻訳
- 介護専門用語に対応した高精度な翻訳を実現
- ワンクリックで資料の二言語版を作成可能
開発の背景
近年、介護分野における海外人材の増加に伴い、多言語対応の必要性が高まっています。この新機能は、以下の課題解決を目指して開発されました:
- 言語の壁による情報伝達の遅れや誤解の防止
- 多言語資料作成にかかる時間と労力の削減
- 海外人材の円滑な業務遂行と定着率の向上
期待される効果
- コミュニケーションの円滑化による介護サービスの質の向上
- 資料作成業務の効率化によるコスト削減
- 多様な人材の活用による人手不足問題の緩和
- グローバルな視点を取り入れた介護サービスの発展
今後の展開
今回の英語翻訳機能の追加を皮切りに、今後も多言語対応を順次拡大していく予定です。介護現場のグローバル化に伴う様々なニーズに、最新のAI技術で応えてまいります。
サービスに関するお問い合わせ
本サービスの詳細や導入についてのお問い合わせは、下記連絡先までご連絡ください。
会社名: 有限会社SOTRY
所在地: 〒812-0012 福岡市博多区博多駅中央街8-1 JRJPビル3F
代表者: 代表取締役 斉藤 建一
電話番号: 092-437-1110
公式サイト: https://ai-careconsultation.com
介護のデジタル化とグローバル化を推進する「AI介護相談」に、今後ともご期待ください。
担当部署名・担当者名
有限会社SOTRY(ソートライ) 斉藤 建一担当者メールアドレス
sotry.tv@gmail.com担当者電話番号
0924371110コメント記入欄①今回の(商品・サービス、イベント開催など)に関して、意図や狙い、目的、ターゲットなどについて教えて下さい。
意図や狙い 「AI介護相談」の英語翻訳機能の追加は、国際化が進む介護現場における多言語対応の必要性に応えることを意図しています。具体的には、外国人スタッフや海外からの人材を積極的に採用している介護施設において、言語の壁によるコミュニケーションの問題や誤解を防ぎ、スムーズな情報伝達を可能にすることが狙いです。また、介護における専門用語の正確な翻訳を提供することで、質の高いケアを支えることも目的の一つです。 目的 この機能の主な目的は、介護現場における多言語資料作成の効率化と、グローバルな視点を持った介護サービスの発展を支援することです。これにより、介護施設が海外人材を有効に活用し、彼らが業務を円滑に遂行できるようにすることが期待されています。また、コミュニケーションの円滑化を通じて、介護サービス全体の質の向上を図ることが目指されています。 ターゲット この機能の主なターゲットは、外国人スタッフや国際的な人材を採用している介護施設の管理者や、介護従事者です。また、多言語対応が求められる介護環境において、迅速かつ正確な翻訳が必要な現場のスタッフも対象となります。
②今回の(商品・サービス、イベント開催など)について、イチオシ、目玉となるものを教えて下さい。
今回のサービスでイチオシ、目玉となる機能は「英語翻訳機能」です。この機能は、介護現場で使われる日本語のマニュアルやお知らせを、簡単に迅速かつ正確に英語に翻訳できる点が大きな特徴です。 特に注目すべきは、介護に関する専門用語にも対応しているため、誤解が生じやすい専門的な内容も安心して翻訳できるところです。これにより、多言語対応が必要な施設でも、簡単に質の高い二言語版の資料を作成でき、外国人スタッフとのコミュニケーションがスムーズになります。 この「英語翻訳機能」は、今後の介護現場のグローバル化を支える強力なツールとなることが期待されています。
③今回の(商品・サービス、イベント開催など)に関して、アイデアはどのようにして生まれましたか?
また、その実現に向けて苦労した点などあれば、それをどうクリアしたかとあわせて教えてください。
今回の「英語翻訳機能」のアイデアは、介護現場での多言語対応のニーズが高まっていることに気づいたことから生まれました。特に、外国人スタッフの増加や、国際化する介護業界において、言語の壁が大きな障害となっているという現状を見て、この課題を解決するために開発を進めることを決めました。 多くの介護施設が、資料を多言語で作成する際に時間や手間がかかることに頭を悩ませていました。このような背景から、簡単かつ正確に日本語の資料を英語に翻訳できる機能の必要性を感じ、開発に着手しました。 実現に向けた苦労と解決策 英語翻訳機能の実現に向けて、いくつかの大きな課題がありました。 介護専門用語の翻訳精度の向上: 介護の分野では、専門的な用語が多く、それを正確に翻訳するのは容易ではありませんでした。これを克服するために、介護の専門家と協力し、介護特有の用語を網羅した専門辞書を作成しました。また、実際の介護現場で使用される資料を大量に収集し、機械学習によって翻訳モデルの精度を高める作業を行いました。 使いやすさの追求: 介護の現場では、技術に不慣れなスタッフも多くいるため、誰でも簡単に使えるインターフェースの設計が求められました。この点をクリアするために、介護施設で実際に働くケアマネジャーやスタッフの意見を取り入れ、直感的に操作できるユーザーインターフェースを開発しました。何度もプロトタイプを試しながら改善を繰り返し、最終的に誰でも簡単に使えるシステムを実現しました。 これらの努力の結果、介護現場で実際に役立つ高品質な英語翻訳機能を提供できるようになり、多様な人材がスムーズに協力できる環境作りに貢献することができました。